Le musée de la Bible, le nom d'Ernest will Gluck est situé dans la pittoresque ville de Aluksne. Ils disent que ce musée est unique en Europe, et il est dit parfois qu'il est le seul dans le monde.
Le musée de la Bible se trouve dans un petit historique de la maison, datant du début du XXE siècle. Le bâtiment remis à la paroisse de l'église luthérienne après que la Lettonie a reçu restaurée à l'indépendance. La maison a été rénové par les dons des paroissiens.
L'exposition du musée raconte une activité importante de l'allemand pasteur Ernest will Gluck (années de vie: 1654-1705) au profit de la ville de Aluksne, et de toute la Lettonie. Pépin était originaire de Saxe. Dans Виттенбергском et les universités de Leipzig a reçu une formation théologique. En 1680, est devenu pasteur. Dans Мариенбурге (ainsi s'appelait la ville de Aluksne) Glitch a commencé à vivre avec 1683. C'est ici que de 1685 à 1689 années, il a traduit la Bible de l'hébreu et du grec en latin. Cette Bible pèse 4 kg, le volume est 4874 de la page.
Quand le pasteur a commencé à travailler sur la traduction, il a planté près de son domicile de chêne. Au bout de 4 ans, après la fin des travaux, elle a été planté le deuxième chêne. Les deux historiques de bois-le géant a survécu jusqu'à nos jours. Ils sont appelés – les chênes de Gluck. Non loin de là érigé un mémorial en pierre du monument de pasteur.
Il existe une version selon laquelle le chêne est apparu en l'honneur de terminer le travail sur la traduction de l'Ancien Testament, et le second en fin de journée, la traduction sur le Nouveau Testament. Probablement, c'est ainsi. Probablement, le pasteur n'a pas pu se traduire en 4 ans sur le letton est la langue de l'Ancien testament et le Nouveau Testament.
Aussi Ernest Pépin est l'auteur de plusieurs manuels de la grammaire et de la géographie.
Fait intéressant, que Gluck a été élevée par une jeune fille de Mars Скавронская, Elle était orpheline et a vécu avec la famille des enfants d'un pasteur. Dans le futur, elle est devenue la femme de Pierre I et la première par l'impératrice de russie Catherine I.
Enterré pasteur sur l'ancien cimetière allemand, situé à proximité de mar'inoj.
Jusqu'au XXE siècle, la Bible, traduite Глюком, était le plus grand imprimé de travail, publié en Lettonie. Elle a été imprimée à Riga, dans une imprimerie, Johann Georg Вилкена. Mais le manuscrit original de la traduction de la Bible en langue lettone est stocké dans la capitale suédoise, Stockholm. La vue de ce livre sacré pour les lettons, les chrétiens est représenté sur les armoiries de la ville de Aluksne.
Également dans le musée, les visiteurs peuvent se familiariser avec de nombreuses différentes éditions de la Bible, en commençant par la première traduite jusqu'à moderne informatique. La collection du musée est très riche et variée. Elle se compose de plus de 220 exemplaires de la Bible. Également en vedette 170 éditions du Nouveau testament, 210 Псалтырей, 40 livres de sermons et de plus de 210 autres livres chrétiens, comme l'Ancien testament, les Évangiles, les tutoriels en letton et en d'autres langues (plus de 35 langues du monde).
Récemment, le musée Ernest Gluck japonais Nakagawa Сусуму a donné la Bible dans la langue japonaise. Pour la première fois, après avoir été à Aluksne, Сусуму a visité le musée de la Bible, qui est lui une impression durable. Et puis il a décidé de trouver au Japon, la Sainte Ecriture, traduit en japonais, et puis personnellement de le livrer à la Lettonie.
Dans le musée, vous pourrez acheter de la Bible en letton et en russe, publié dans les temps modernes, l'autre de la littérature chrétienne du contenu, des souvenirs et des cartes postales.
Je peux compléter la description